Penn Yiddish professor Kathryn Hellerstein discussed the role of translation in Yiddish women’s poetry and its influence on literary history at an event hosted by Kelly Writers House on Feb. 19.
Yoel Matveyev, the Forverts’ correspondent in Russia, was sitting alone in a Moscow train station in the middle of the night, when he suddenly got the inspiration to translate the Russian song, ...
A translation into Yiddish of the Book of Ecclesiastes has just been completed by Rabbi J. L. Zlotnik, Executive Director of the Zionist Organization of Canada. Rabbi Zlotnik’s translation is in ...
Yiddish became one of the world’s most widespread languages. But it was considered a dying language for decades after two-thirds of European Jews were murdered in the Holocaust. Now the COVID-19 ...
This article originally appeared in the Yiddish Forverts. The daring and often disturbing erotic poetry of Celia Dropkin has become more accessible in recent years, thanks to the appearance, in 2014, ...
The appearance in Israel of an anthology of works of Yiddish poets throughout the world translated into Hebrew by Moshe Basuk, an Israeli poet, was celebrated here last night at an impressive ...
A Yiddish translation of “Arabian Nights” sounds like the set-up to a Borscht Belt joke. Yet, as a recent finalist for a National Jewish Book Award shows, such a work is not only real, it testifies to ...
On Thursday, February 17, 2022 at 7:00pm (ET), the YIVO Institute for Jewish Research will present An Evening of Yiddish Theater in Translation: Celebrating Nahma Sandrow's 'Yiddish Plays for Reading ...
From The World and PRX, this is The Number in the News. Today’s number: 80. The worldwide sensation that is the "Harry Potter" series has been translated into over 80 languages. One of the latest ...
Sixty years after he first began serializing it in the Yiddish press, and 42 years after publisher Alfred A. Knopf acquired the book, “Sons and Daughters” — the last novel by the late, great Yiddish ...