The Chosun Ilbo on MSN
AI translation triumphs in Korean literary showdown
Artificial intelligence (AI) and humans have engaged in a translation showdown of Korean literary works into English. Who emerged victorious? Recently, the Literature Translation Institute of Korea ...
Starting in the spring 2020 semester, the University of Connecticut began offering a minor that allows students to explore literary translation while learning how to interact with people from other ...
Literary translators have long used computers for basic assistance, for example in the form of online dictionaries and corpora, but they have also long been resistant to the idea that machine ...
SKANEATELES, N.Y.--(BUSINESS WIRE)--Armory Square Ventures, a technology venture capital firm operating across New York State, announced its launch today of the Armory Square Prize for South Asian ...
The field of translation within global literary dynamics encompasses the multifaceted processes through which literature traverses linguistic and cultural borders. Recent scholarship has examined not ...
Russian novelist Anna Matveeva and poet-journalist Maxim Zamshev warned of the dangers of unregulated artificial intelligence ...
How is literary translation different from other forms of translation? To oversimplify a little, non-literary translation such as commercial, legal, medical etc. tends to focus on the meaning of a ...
Following Han Kang’s historic Nobel Prize in literature win last year, leading academics in translation and Korean studies, as well as translators from around the world, will gather in Seoul to ...
The English translation of Omani poet and novelist Zahran al Qasimi’s work, 'Honey Hunger', by British translator Marilyn Booth, has ...
“You don’t have your own field to plough, so you go to plough in other people’s fields,” said a commentator about literary translators, in the context of an incident that was discussed widely on the ...
Some results have been hidden because they may be inaccessible to you
Show inaccessible results